Aunque los términos "traducción jurídica" y "traducción jurada" a menudo se usan indistintamente, existen diferencias clave entre ambos conceptos:
Traducción Jurídica
Traducción Jurada
En resumen:
¿Cuándo necesito una traducción jurada?
Generalmente, se requiere una traducción jurada cuando:
¿Cuándo necesito una traducción jurídica?
Una traducción jurídica es necesaria cuando se requiere un documento legal traducido con precisión, pero no es necesario que esté certificado oficialmente. Por ejemplo, para una negociación comercial o para fines internos de una empresa.
En conclusión, aunque ambas traducciones requieren un alto nivel de especialización, la traducción jurada implica un paso adicional: la certificación oficial que otorga validez legal al documento traducido.
Bianda Traducciones ejemplo de garantía. Somos una agencia de traducción comprometida con prestar servicios de gran calidad en traducción jurada y otras especialidades del campo de la traducción. Contamos con profesionales altamente cualificados con años de experiencia cuya máxima es adaptarse a las necesidades de los clientes, garantizando un resultado de calidad en el menor plazo posible.
©Derechos de autor. Todos los derechos reservados.
Necesitamos su consentimiento para cargar las traducciones
Utilizamos un servicio de terceros para traducir el contenido del sitio web que puede recopilar datos sobre su actividad. Por favor revise los detalles en la política de privacidad y acepte el servicio para ver las traducciones.